論文翻訳サービス

何で、論文翻訳の専門性を確保します…

展示会通訳サービス

展示会通訳サービスの紹介: 専門的…

翻訳捺印サービス

ランデイサビース上海翻訳会社は専門…

随伴通訳サービス

数年来、上海での随伴通訳の需要が日…

«
»

我是怎么走上翻译这条道路

当我五年前开始担任自由译者时,我对翻译行业一无所知,而且我不确定自己能否在家工作完全收入。我不知道在发出我的简历后,工作机会会像海啸一样滚滚而来。

自从我小时候与父母住在上海以来,我一直爱上外语。作为一个孩子,你像海绵一样吸取外语。

仅仅4个月后,没人再相信我真的是德国人。我从上午9点到下午4点去上海一所大学,并且整天都被本地人包围。这是学习语言的最佳和最有效的方式。作为一个孩子,学习要容易得多。当你是一个成年人,你想学习一门语言,它需要你多年的时间来掌握它,一辈子失去你的口音。

回到德国后,我在学校学习了法语和西班牙语。当我上大学的时候,我决定去法国学习。在巴黎,尼斯和阿维尼翁实习和学习后,我的法语和写作水平很高。很显然,鉴于我的国际背景,我注定要使用语言,而且我有一个选择是从事翻译工作的。

2010年,我决定前往阿根廷学习西班牙语,了解外国文化并在南美旅游。最终,这是我作为自由译者的职业生涯的开始。

2010年,我在lw.landeservice.cn上注册。当谈到在线查找翻译工作时,这个网站非常好,我的头号来源。该网站允许您上传您的简历,说明每种语言组合的费率,选择个人资料图片并描述您的专业化以及您提供的服务(除了翻译,您可以提供字幕,编辑,口译,本地化,转录等) 。您还可以为代理机构和公司感兴趣的机构和收到您的个人资料上显示的反馈信息。本网站的最大特点是翻译项目提供。每天都会发布带有您的语言组合的翻译工作,您可以通过向他们发送简历并询问工作细节以及是否仍然可用,联系代理机构或投放广告的人员。我在这个网站上找到了很多工作,很多时候,我完成了第一次翻译后,这些机构一直在跟我联系。您可以与代理商和客户建立长期的合同关系,无需支付一毛钱。没有必要升级您的会员资格。我从未从升级的会员中受益,而且我仍然能够获得大量翻译工作。