陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

IT翻译之技术和功能的实现

一般情况下,我们可能不得不更改标签,消息,菜单,字段,对话框和UI的长度和大小。每种语言都以不同的方式表达某些概念。当为亚洲语言本地化时,我们必须记住,每个字符使用2位。阿拉伯文,中文,日文等就是这种情况。

在阿拉伯语翻译和希伯来语翻译中,我们必须记住,布局必须从右到左,包括从手册到网站的所有内容。说阿拉伯语或波斯语(用于伊朗)的用户期望消息(弹出窗口)出现在左侧而不是右侧。

日本用户可能更喜欢某些消息从上到下出现。

在适应盎格鲁 – 撒克逊国家时,长度和重量的测量可能不得不放入英制(英寸,英尺,磅,立方加仑等)中,而不是使用小数公制系统。这也会影响数千,数百万和小数的标点符号。

在美国和其他一些国家,日期按照月 – 日 – 年的顺序排列,而不是欧洲的日 – 月 – 年。

我们建议尽可能提供尽可能多的上下文,以便翻译人员能够获得与项目相关的所有信息。视觉支持,屏幕截图,在屏幕消息情况下知道文本字段的最大尺寸以及最终用户的特性,当必须使用相当专业的术语(专家用户,普通用户等)时,

由于我们自2008年以来上海徐汇翻译公司一直作为技术翻译公司积累的专业知识,我们的方法优先考虑效率和一致性。 翻译过程自动化的上海研究项目方面进行了合作。我们已经积累了大量的操作系统数据库以及IT和软件翻译领域中使用的表达式。我们不只是在谈论专业精神,校对和一致性。我们拥有每个IT翻译所需的工具,设备和经验,以遵循必要的验证步骤。我们有本地化专家,他们知道如何适应屏幕上的信息,而不仅仅是如何简单地翻译它们。我们致力于根据相关专业或个人IT专业知识调整您的软件。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种