陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

上海展会口译之如何让您的海外展会更加成功

您作为专家访问者前往外国展览,并且想要使用当地口译员的服务。

参观国外的国际专业展览总是一个重要的事件。为了使展览参观最有效,突破语言障碍,找到商业交流的通用语言非常重要。熟练的翻译将帮助你做到这一点。展览中的翻译具有一定的特殊性,与其他任何类型的翻译都不相同;因此在展览参观期间陪同单个专家或一组专家时,最好找到翻译人员,他们有:

用两种语言了解相应的术语;
良好的口语双语口译技巧;
响亮的声音和清晰的表达;
尽管存在大量令人分心和搅动的因素,但掌握和翻译主要情报的能力;
在异常情况下迅速适应的能力;
沟通技巧;
亲和力强和良好体力

在展览会上的口译是一种公开类型的翻译,因此翻译人员的外观可以发挥重要作用。

通常,除了在展览会上的翻译以及对文化项目的翻译之外,任何熟练的专业翻译人员都能够提供对展览中商务访问和会议的翻译。主要的是事先与口译员进行讨论,以便他能够做好准备,自己也能够正确评估翻译的实力。

另一件事是,当你参加国外展览时,你会有预备的展台,你需要1-2名当地口译员辅助展台上的员工工作。

在展台工作期间,除了纯粹的口译技巧外,还需要口译员的身体耐力。在整个展览工作期间,口译员必须微笑,友好,随时帮助克服站台助理和观众之间的沟通障碍,以及展览管理与展台人员之间的沟通障碍。

希望向翻译(或口译员)提供广告和信息资料,这些资料应在展览会上提前使用和讨论,以便他可以准备,指定必要术语的翻译。如果从一开始你就明确了口译员的职责,并且如果可能的话,通知他有关在展位上提前计划的最重要的商务会议和演讲的时间,翻译将会更加成功。

上海迪朗翻译公司是一家专业的上海展会口译公司 http://zhanhui.landeservice.cn 提供专业多样化的展会翻译、口译服务,本公司拥有大量不同语言和专业的翻译和口译员。根据展览主题的不同,我们会根据您对翻译候选人选择的要求,为您挑选最合适的翻译人员。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种