論文翻訳サービス

何で、論文翻訳の専門性を確保します…

展示会通訳サービス

展示会通訳サービスの紹介: 専門的…

翻訳捺印サービス

ランデイサビース上海翻訳会社は専門…

随伴通訳サービス

数年来、上海での随伴通訳の需要が日…

«
»

Monthly Archives: March 2018

字幕翻译有哪些分类

相同制作中相同语言的字幕翻译可以有不同的分类: 听力受损字幕(有时缩写为HI或SDH)适用于听力受损的人士,提供有关音乐,环境声音和脱屏扬声器的信息(例如,当听到门铃响起或听到枪响时)。换句话说,它们指出了来自电影的声音的类型和来源,并且通常将这些信息放在括号内以从演员的对话中标出。例如:[在键盘上打字的声音],[神秘音乐],[玻璃破碎],[女人尖叫]。 [&hellip…

Read more

上海字幕翻译机构,上海字幕翻译公司

迪朗翻译是为电视节目、广告、视频、DVD、网络视频和网络广播提供广播级质量字幕的领先上海字幕翻译公司。迪朗翻译认为正确地提取字幕文本是一门艺术。它不仅需要精确性、而且还需要一定创意来适应视频流媒体的风格以便翻译和还原原始视频流的趣味和内容 – [&hellip…

Read more

翻译项目是如何定价的

您在网上购物时会因为公司的网站没有提供您需要的答案时感到沮丧,对吗?其中一个非常重要的问题是。它要多少钱?毕竟,在决定与某个公司合作并从其购买产品或服务之前,您想知道您将在这些产品或服务上花费多少钱。你说得对。你应该能够量化你所需要支付的成本,为了做到这一点,你需要知道价格。与之相关的专业翻译和服务恰好属于这一类。 你应该不会在他们的网站上找到很多关于翻译服务的价格。原因是每个翻译项目都需要一个独特的计价方法,并且在确定其价格时涉及许多变量。当然,有些公司在那里列出了翻译服务的价格,但由于他们盲目的定价方式,我会犹豫与他们以专业的方式合作。那么,翻译价格是如何制定的呢?请仔细阅读下文,您可以找出答案。 [&hellip…

Read more

同声翻译所必需的“神秘训练”

在联合国最常见的会议中,同声传译是我认为最难掌握的口译模式。顾名思义,同声传译是说话人演讲的同时进行的。轻微的延迟是为了收集信息,以便达到更好的翻译效果。 与需要记笔记的交替口译不同,提供同声传译服务过程中没有时间使用笔记的方法记录信息,在这种情况下你只能依靠你的短时记忆。除了无法做笔记之外,同声传译的另一个挑战是多任务执行能力。你能咀嚼口香糖的同时行走吗?如果是这样,你可以多任务。但要尽量仔细倾听、充分理解和分析正在进行的演讲,然后在聆听演讲的同时将其翻译为不同的语言。在你弄乱或失去演讲的节奏之前,你能持续多久? [&hellip…

Read more

同声翻译和交替传译有哪些异同

作为有人十多年就职于同声翻译公司的经理人。我知道同传是一个鲜为人知的职业,而且它常常与翻译混淆。作为翻译人,口译严格限于口头交流,翻译则专注于书面文本。那么,现在让我们来看看。口译也有不同的分支。口译员并不总是在戴着耳机和麦克风呆在同传间。这个行业如今有了很多变数。今天,我们将重点关注两种主要口译模式:同声传译和交替传译。 同声传译或交替传译 [&hellip…

Read more

国际上对专利翻译有哪些要求

一般而言,必须根据该国的法律,在您寻求专利保护的每个国家/地区申请专利,并授予和执行专利。在一些国家,地区专利局(例如欧洲专利局(EPO)和非洲地区知识产权组织(ARIPO))接受区域专利申请或授予专利,这些专利与提交的申请或专利具有相同的效果在该地区的成员国授予。 EPO要求专利申请以英文,德文或法文提交。内容(说明,权利要求,文本和图纸)必须翻译成所需国家的语言以供国家接受。欧盟“统一专利”将于明年启动。 [&hellip…

Read more

特許翻訳サービス

ランディサービスは上海で特許翻訳サービスとソリューションのプロバイダで、200以上の言語を翻訳して、厳しい特許申請訳文でお客様の翻訳課題を解決するのを助けることができます。多くの見込み客はランディ翻訳と長期的な協力関係を築くことを選びます。専門的な上海特許翻訳会社として、お客様に最高の翻訳体験を提供いたします。IPと特許出願の翻訳で成功した経験がある。弊社の専門翻訳分野での優位性について、以下の点を詳しくご紹介いたします ★ランディ翻訳が特許翻訳の分野でどのようなメリットがあるか [&hellip…

Read more