陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Monthly Archives: May 2018

文化差异对翻译的影响

翻译是一种必然涉及至少两种语言和两种文化传统的活动。“(Toury 1978:200)正如这句话所暗示的那样,翻译者永远面临着如何处理源文本中隐含的文化方面的问题(ST),并找到最适当的技术,以目标语言(TL)成功地传达这些方面。根据两种(或更多)有关语言之间的文化和语言差异,这些问题的范围可能有所不同(参见Nida [&hellip…

Read more

我的翻译教学经验点滴

在大学时,我正在学习英语语言文学,而我们没有教学大纲或教科书的唯一课程是翻译。感谢翻译课教授的悉心教导,我从来没有觉得缺乏教学大纲或教科书会是一件很大的负担,毕业后几年担任全职翻译的时候,我觉得我的大学课程给了我一个很好的翻译基础。有时候唯一缺少的东西就是医学或法律等领域的具体词汇。 然而,毕业后几年,我开始在本国的一所大学担任英语助理。这是一所新建立的大学,对于大多数课程来说,我们没有固定的课程,但我们有责任设计几门课程的教学大纲。我应该设计一个教学大纲的课程之一是翻译课程。那时候,我有英国文学硕士学位,那是我主要擅长的领域,所以为英国文学课设计课程似乎并不困难。 [&hellip…

Read more

如何正确的进行翻译项目投标

作为一名翻译者,有时候感觉就像你一辈子都在寻找工作。你不停的应聘,不断填写你的简历,回答和工作相关的要求。你想知道:“我做些什么能让我的简历在所有其他竞争对手中脱颖而出?” 当然,你有你的证书和经验,但其他人也一样。而且你的费用是有竞争力的,但毫无疑问,其他人可以比你愿意的价格更加便宜,而且这是毫无疑问的。 [&hellip…

Read more

如何在翻译中正确运用标点符号

标点。对一般作家来说,这只是一种风格的体现,但不应低估这些小点和线的价值,因为它们代表了我们说话的方式。所有校对人员和任何关注作品质量的翻译者都应该充分掌握并正确使用所有的所有标点符号。这并不是一个详尽的指南,但我会尽量根据我在某些欧洲语言中观察到的内容,为任何语言和任何目的写作时提供一般性提示和指导方针。 通用标志 [&hellip…

Read more

梁瑞打破世界纪录IAAF新闻翻译

尽管从未行走超过35公里,但中国的梁瑞在2018年太仓举行的国际田联世界径走比赛中以 4:04:36打破世界纪录,并赢得了女子50公里级的世界冠军并获得该项目的金牌和银牌。 [&hellip…

Read more

翻译就是一份与时间赛跑的工作

翻译是一项服务业务,而不是行业或商业。工业,商业和服务之间的基本区别在于库存。工业企业至少保留两种库存:原材料和成品。商业机构只保留成品库存。但是,服务机构不存在库存。 一个例子会说明这一点:油漆工厂将保留原材料(颜料,稀释剂,粘合剂)和成品(油漆)的库存;一家五金商店将只保留成品(油漆)库存。画家(服务提供者)也不会。画家可以保留库存(例如刷子),但那些不是出售。画家所销售的是绘画服务,而服务不能堆放在货架上,因为它们是无形的。 [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种